The History of the (English) Bible Text

 

 

The Vulgate Bible is an early 5th century version of the Bible in Latin partly revised and partly translated by Jerome on the orders of Pope Damasus I in 382. It takes its name from the phrase versio vulgata, i.e., "the translation made public", and was written in a common 4th century style of literary Latin in conscious distinction to the more elegant Ciceronian Latin. The Vulgate was designed to be a definitive and officially promulgated translation of the Bible, improving upon several divergent translations then in use. It was the first, and for many centuries the only, Christian Bible with an Old Testamenttranslated directly from the Hebrew rather than from the Greek Septuagint. In 405 A.D., Jerome completed the protocanonical books of the Old Testament from the Hebrew, and the deuterocanonical books of Tobias and Judith from the Aramaic. The remainder of the version and the psalter were translated from the Greek. Since the Council of Trent, the Latin Vulgate has been the official bible of the Roman Catholic Church. There are 76 books in the Celementine edition of the Vulgate Bible, 46 in the Old Testament, 27 in the New Testament, and 3 in the Apocrypha.

Contents

[hide]

 

 

1)  Relation with the Old Latin Bible

a)      In Jerome's day, the word Vulgata was applied to the Greek Septuagint. The Latin Bible used before the Vulgate is usually referred to as the Vetus Latina, or "Old Latin Bible", or occasionally the "Old Latin Vulgate".

b)      This text was not translated by a single person or institution, nor even uniformly edited. The individual books varied in quality of translation and style -- modern scholars often refer to the Old Latin as being in "translationese" rather than standard Latin. Its Old Testament books were translated from the Greek Septuagint, not from the Hebrew.

c)      The Old Latin version remained in use in some circles even after Jerome's Vulgate became the accepted standard throughout the Western Church. Some Gauls continued to prefer the Old Latin version for centuries.

2)  [edit] Jerome's Translation

a)      Thirty-eight of the thirty-nine protocanonical books of the Vulgate's Old Testament (all except for the Psalms) were translated anew by Jerome from Hebrew. He also translated Judith and Tobias. The rest of the Vulgate was a revision of earlier Latin translations from Greek. Jerome thoroughly revised the psalms and the four Gospels; how much the rest of the New Testament was revised is difficult to judge today. The rest of the Old Testament was perhaps revised only slightly, or not at all.

b)      In his prologues, Jerome described those books of the Old Testament which were not found in the Hebrew as being non-canonical; he called them apocrypha.[1][2] Nevertheless the Old Testament of the Vulgate contained them, following the tradition of the Vetus Latina and the Septuagint, which was at that time the translation most widely used by Greek-speaking Christians. Of these books, Jerome translated only Tobit and Judith anew. The others retained the Old Latin renderings. Their style can still be markedly distinguished from Jerome's.

3)  [edit] Psalters

i.         Main article: Latin Psalters

b)      Although some early manuscripts of the Vulgate contain Jerome's translation of the psalms from the Hebrew, the version of the psalms that is contained in all later manuscripts and editions is the Gallicana translation from the Hexaplar Greek.

4)  [edit] Manuscripts and Early Editions

a)      A number of early manuscripts witnessing to the early Vulgate still survive today. Dating to the 8th century, the Codex Amiatinus is the earliest surviving complete manuscript of the Vulgate. The Codex Fuldensis, from around 545, is an earlier surviving manuscript that is based on the Vulgate, however the gospels are an edited version of the Diatessaron.

b)      Over the course of the Middle Ages, the Vulgate had succumbed to the inevitable changes wrought by human error in the countless copying of the text in monasteries across Europe. From its earliest days, readings from the Vetus Latina were introduced. Marginal notes were erroneously interpolated into the text. No one copy was the same as the other as scribes added, removed, misspelled, or mis-corrected verses in the Latin Bible.

c)      About 550, Cassiodorus made an attempt at restoring the Vulgate to its original purity. Alcuin of York oversaw efforts to make a corrected Vulgate, which he presented to Charlemagne in 801. Similar attempts were repeated by Theodulphus Bishop of Orleans (787?- 821), Lanfranc, Archbishop of Canterbury (1070-1089), Stephen Harding, Abbot of Cîteaux (1109-1134), and Deacon Nicolaus Maniacoria (about the beginning of the thirteenth century).

d)      Though the advent of printing greatly reduced the potential of human error and increased the consistency and uniformity of the text, the earliest editions of the Vulgate merely reproduced the manuscripts which were readily available to the publishers. Of the hundreds of early editions, the most notable today is Mazarin edition published by Johann Gutenberg in 1455, famous for its beauty and antiquity. In 1504 the first Vulgate with variant readings was published in Paris. One of the texts of the Complutensian Polyglot was an edition of the Vulgate made from ancient manuscripts and corrected to agree with the Greek. Erasmus published an edition corrected to agree better with the Greek and Hebrew in 1516. In 1528, Robertus Stephanus published the first critical edition which would form the basis of the later Sistine and Clementine editions. The critical edition of John Hentenius of Louvain followed in 1547[3].

5)  [edit] The Clementine Vulgate

a)      Prologue of the gospel of John, Clementine Vulgate, 1922 edition

b)      Enlarge

c)      Prologue of the gospel of John, Clementine Vulgate, 1922 edition

d)      The Clementine Vulgate (Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti Quinti Pontificis Maximi iussu recognita atque edita) is the edition most familiar to Catholics who have lived prior to the reforms of Vatican II (in reaction to which the use of Latin in the liturgy became rare).

e)      After the Reformation, when the Church of Rome strove to counter the attacks and refute the doctrines of Protestantism, the Vulgate was reaffirmed in the Council of Trent as the sole, authorized Latin text of the Bible. To reinforce this declaration, the council commissioned the pope to make a standard text of the Vulgate out of the countless editions produced during the renaissance and manuscripts produced during the Middle Ages. The actual first manifestation of this authorized text did not appear until 1590. It was sponsored by Pope Sixtus V (1585-90) and known as the Sistine Vulgate. It was based on the edition of Robertus Stephanus corrected to agree with the Greek, but it was hurried into print and suffered from many printing errors. It was soon replaced by a new edition with the advent of the next pope, Clement VIII (1592-1605) who immediately ordered corrections and revisions to be made. This new revised version was based more on the Hentenian edition. It is called today the Sixto-Clementine Vulgate, or simply the Clementine, although it is Sixtus' name which appears on the title page. Clement published three printings of this edition in 1592, 1593, and 1598.

f)        The Clementine differed from the manuscripts on which it was ultimately based in that it grouped the various prefaces of St. Jerome together at the beginning, and it removed 3 and 4 Esdras and the Prayer of Manasses to an appendix.

g)      The psalter of the Clementine Vulgate, like that of almost all earlier editions, is the Gallicanum.

h)      The Clementine Vulgate of 1592 became the standard Bible text of the Roman Rite of the Catholic Church until 1979, when the Nova Vulgata was promulgated.

i)       [edit] Later Editions

j)        In 1734 Vallarsi published a corrected edition of the Vulgate. Most other later editions limited themselves to the New Testament, most notably Tischendorf's edition of 1864 and the Oxford edition of Bishop J. Wordsworth and H.J. White in 1889.

k)      In 1907 Pope Pius X commissioned the monks of the Benedictine Abbey of St. Jerome in Rome to prepare a critical edition of Jerome's Vulgate as a basis for a revision of the Clementine.

6)  [edit] New Psalters

i.         Main article: Latin Psalters

7)  [edit] Nova Vulgata

a)      The Nova Vulgata (Bibliorum Sacrorum nova vulgata editio) is currently the official Latin version published and approved by the Roman Catholic Church. In 1965, towards the close of the Second Vatican Council, Pope Paul VI appointed a commission to revise the existing Vulgate in accord with modern textual and linguistic studies, while preserving or refining its Christian Latin style. The Commission published its work in eight annotated sections, inviting criticism from Catholic scholars as the sections were published. The Latin Psalter was published in 1969 and the entire Nova Vulgata in 1979[4].

b)      The foundational text of most of the Nova Vulgata is the critical edition done by the monks of the Benedictine Abbey of St. Jerome under Pius X. The foundational text of the books of Tobit and Judith are from manuscripts of the Vetus Latina rather than the Vulgate. All of these base texts were revised to accord with the modern critical editions in Greek, Hebrew, and Aramaic. There are also a number of changes where the modern scholars felt that Jerome had failed to grasp the meaning of the original languages.

c)      The Nova Vulgata does not contain those books, found in the Clementine and some other editions, that are considered apocryphal by the Roman Catholic Church, namely the Prayer of Manasses and 3rd and 4th Book of Esdras.

d)      In 1979, after decades of preparation, the Nova Vulgata was published and declared the Catholic Church's current official Latin version in the Apostolic Constitution Scripturarum Thesaurus, promulgated by the late Pope John Paul II.

e)      The Nova Vulgata has not been widely embraced by conservative Catholics, many of whom see it as being in some verses of the Old Testament a new translation rather than a revision of Jerome's work. Also, some of its readings sound unfamiliar to those who are accustomed to the Clementine.

f)        In 2001, the Vatican released the instruction Liturgiam Authenicam, establishing the Nova Vulgata as a point of reference for all translations of the liturgy into the vernacular from the original languages, "in order to maintain the tradition of interpretation that is proper to the Latin Liturgy".

8)  [edit] The Stuttgart Vulgate

a)      A final mention must also be made of an edition of the Vulgate published by the German Bible Society (Deutsche Bibelgesellschaft), based in Stuttgart. This edition, alternatively titled Biblia Sacra Vulgata or Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem (ISBN 3-438-05303-9), seeks to reconstruct an early Vulgate text closer to that which Jerome himself produced 1,600 years ago. It is based on earlier critical editions of Vulgate, namely the Benedictine edition and the Latin New Testament produced by Wordsworth and White, which provided variant readings from the diverse manuscripts and printed editions of the Vulgate and comparison of different wordings in their footnotes. The Stuttgart Vulgate attempts, through critical comparison of important, historical manuscripts of the Vulgate, to recreate an early text, cleansed of the scribal errors of a millennium. One of the most important critical sources for the Stuttgart Vulgate is Codex Amiatinus, the highly-esteemed 8th century, one-volume manuscript of the whole Latin Bible produced in England, regarded as the best medieval witness to Jerome's original text. An important feature in the Stuttgart edition for those studying the Vulgate is the inclusion of all of Jerome's prologues to the Bible, the Testaments, and the major books and sections (Pentateuch, Gospels, Minor Prophets, etc.) of the Bible. This again mimics the style of medieval editions of the Vulgate, which were never without Jerome's prologues (revered as much a part of the Bible as the sacred text itself). In its spelling, the Stuttgart also retains a more medieval Latin orthography than the Clementine, sometimes using oe rather than ae, and having more proper nouns beginning with H (i.e., Helimelech instead of Elimelech), but the spelling is inconsistent throughout, as it is in the manuscripts. It contains two psalters, both the Gallicanum and the juxta Hebraicum, which are printed on facing pages to allow easy comparison and contrast between the two versions. In has an expanded Apocrypha, containing Psalm 151 and the Epistle to the Laodiceans in addition to 3 and 4 Esdras and the Prayer of Manasses.

b)      In addition, its modern prefaces are a source of valuable information about the history of the Vulgate.

c)      Though closer than the New Vulgate to the Clementine edition, the Stuttgart Vulgate still has enough divergence from the Clementine text to render it unfamiliar to accustomed Catholics. In addition, its sparse, unpunctuated text and unusual spellings can be difficult to read, especially in verses with multiple clauses.

d)    [edit] Electronic Vulgate

e)      One reason for the Stuttgart edition's importance rests in the fact that it is the one most disseminated on the Internet. This electronic version is usually mutilated, lacking all formatting, notes, prefaces and apparatus, and lacking the Gallican Psalter, Apocrypha, and Deuterocanonical books, and often containing only the first three chapters of Daniel (stopping at the point where the deuterocanonical Song of the Three Holy Children would begin.)

9)  [edit] Issues of translation

a)      The Vulgate translated from a Greek source for the New Testament and for Psalms, most of the deuterocanonical books, and the apocrypha[5] in the Old Testament. The New Testament was written in Greek. The Old Testament, originally written in Hebrew, Aramaic, and Greek, was used by Christians in a Greek translation called the Septuagint made by Jews during the three centuries before Christ. The linguistic separation between Hebrew and Latin is nearly as vast as the linguistic separation between Latin and Greek is narrow, and the Vulgate New Testament, in particular, sometimes follows the Greek model word for word. Latin and Greek are both highly inflected languages with very flexible word-order, but the attempt to render such things as the richer array of Greek participles sometimes resulted in clumsy Latin that was preserved in the English of the King James Bible. We can see this in Luke 2:15, for example:

i.         Greek: κα γένετο ς πλθον π ατν ες τν ορανν ο γγελοι, ο ποιμένες λάλουν πρς λλήλους, Διέλθωμεν δ ως Βηθλέεμ κα δωμεν τ ῥῆμα τοτο τ γεγονς κύριος γνώρισεν μν.

ii.       (Literal translation: And it-happened that they-withdrew from them into the heaven the angels, and the shepherds spoke to each-other: let-us-go-over then to Bethlehem and let-us-see the thing that [demonstrative pronoun] the happened which the Lord has-declared to-us.)

iii.      Latin: Et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum, pastores loquebantur ad invicem: Transeamus usque Bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit Dominus et ostendit nobis.

iv.     (Literal translation: And happened it-has that they-withdrew from them angels into heaven, shepherds spoke to each-other: Let-us-go over-to Bethlehem, and let-us-see this word which has-become, which has-done the Lord, and has-manifested to-us.)

v.       English (King James version): And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.

10)       [edit] Prologues

a)      In addition to the biblical text the Vulgate contains seventeen prologues, sixteen of which were written by Jerome. Jerome's prologues are in some sense mis-named, they were written not so much as prologues than as cover letters to specific individuals to accompany copies of his translations. Because they were not intended for a general audience, some of his comments in them can be quite cryptic. These prologues are to the Pentateuch[6] to Joshua,[7] and to Kings, which is also called the Prologus Galeatus.[8] Following these are prologues to Chronicles,[9] Esdras,[10] Tobias,[11] Judith,[12] Esther,[13] Job,[14] Psalms,[15] Solomon,[16] Isaias,[17] Jeremias,[18] Ezechiel,[19] Daniel,[20] Minor prophets,[21] the Gospels,[22] and the final prologue which is to the Pauline Epistles and is better known as Primum quaeritur.[23] Related to these are Jerome's Notes on the Rest of Esther[24] and his Prologue to the Hebrew Psalms.[25]

b)      A recurring theme of the Old Testament prologues is Jerome's preference for the Hebraica veritas (i.e., Hebrew truth) to the Septuagint, a preference which he defended from his detractors. He stated that the Hebrew text more clearly prefigures Christ than the Greek. Among the most remarkable of these prologues is the Prologus Galeatus, in which Jerome described an Old Testament canon of 22 books, which he found represented in the 22-letter Hebrew alphabet. Alternatively, he numbered the books as 24, which he described as the 24 elders in the Book of Revelation casting their crowns before the Lamb.

c)      Also of note is the Primum quaeritur, which defended the Pauline authorship of the Epistle to the Hebrews, and compared Paul's 10 letters to the churches with the 10 commandments. The author of the Primum quaeritur is unknown. The editors of the Stuttgart Vulgate remark that this version of the epistles first became popular among the Pelagians. But Adolf von Harnack,[26] argued that this prologue was written by Marcion of Sinope or one of his followers. Harnack noted: "We have indeed long known that Marcionite readings found their way into the ecclesiastical text of the Pauline epistles, but now for seven years we have known that Churches actually accepted the Marcionite prefaces to the Pauline epistles! De Bruyne has made one of the finest discoveries of later days in proving that those prefaces, which we read first in Codex Fuldensis and then in numbers of later manuscripts, are Marcionite, and that the Churches had not noticed the cloven hoof."

11)       [edit] Influence on Western Culture

a)      In terms of its importance to the culture, art, and life of the Middle Ages, the Vulgate stands supreme. Through the Dark Ages and onto the Renaissance and Reformation, St. Jerome's monumental work stood as a last pillar of Roman glory and the bedrock of the Western church as it strove to unite a fractured Europe through the Catholic faith. As the version of the Bible familiar to and read by the faithful for over a thousand years (c. AD 400–1530), the Vulgate exerted a powerful influence, especially in art and music as it served as inspiration for countless paintings and hymns. Early attempts to render translations into vernacular tongues were invariably made from the Vulgate, as it was highly regarded as an infallible, divinely inspired text. Even the translations produced by Protestants, that sought to replace the Vulgate for good with vernacular versions translated from the original languages, could not avoid the enormous influence of Jerome's translation in its dignified style and flowing prose. The closest equivalent in English, the King James Version, or Authorised Version, shows a marked influence from the Vulgate in its homely, yet dignified prose and vigorous poetic rhythm.

b)    [edit] Translations Based on the Vulgate

c)      Before the publication of Pius XII's Divino Afflante Spiritu, the Vulgate was the source text used for many translations of the Bible into vernacular languages. In English, the interlinear translation of the Lindisfarne Gospels as well as other Old English Bible translations, the translation of John Wycliffe, the Douay Rheims Bible, the Confraternity Bible, and Ronald Knox's translationwere all made from the Vulgate.

d)    [edit] Influence on the English Language

e)      The Vulgate had a large influence on the development of the English language, especially in matters of religion and the Bible. Many Latin words were taken from the Vulgate into English nearly unchanged in meaning or spelling: creatio (e.g. Genesis 1:1, Heb 9:11), salvatio (e.g. Is 37:32, Eph 2:5), justificatio (e.g. Rom 4:25, Heb 9:1), testamentum(e.g. Mt 26:28), sanctificatio (1 Ptr 1:2, 1 Cor 1:30), regeneratio (Mt 19:28), and raptura (from a noun form of the verb rapiemur in 1 Thes 4:17). The word "publican" comes from the Latin publicanus (e.g., Mt 10:3), and the phrase "far be it" is a translation of the Latin expression absit (e.g., Mt 16:22 in the King James Bible). Other examples include apostolus, ecclesia, evangelium, Pascha, and angelus.

 

 

 

om
John Wycliffe (also Wyclif, Wycliff, or Wickliffe, Czech Jan Viklef) (c.1320December 31, 1384) was an English theologian and early proponent of reform in the Roman Catholic Church during the 14th century. He made an English translation of the Bible in one complete edition [1] This was considered a precursor of the Protestant Reformation (thus he became known as "The Morning Star of the Reformation"), though this is disputed.[citation needed] Wycliffe was born at Ipreswell (modern Hipswell), Yorkshire, England, between 1320 and 1330 and died at Lutterworth (near Leicester) in 1384.

Contents

[hide]

1         1 Early life

à           1.1 Education

·                     1.1.1 Conflict at Oxford

·                     1.1.2 Headship

2         2 Early career

à           2.1 At Oxford

à           2.2 Beginnings in Theology

3         3 Bases of his reformatory activities

4         4 Political career

5         5 Public declaration of his ideas

6         6 Conflict with the Church

7         7 Statement regarding royal power

8         8 Wycliffe and the papacy

9         9 Attack on monasticism

10     10 Relation to the English Bible

11     11 Activity as a preacher

12     12 Anti-Wycliffe synod

13     13 Last days

14     14 Wycliffe's doctrines

15     15 Basal positions in philosophy

16     16 Attitude toward speculation

17     17 References

18     18 See also

19     19 Further reading

20     20 External links

1)  [edit] Early life of John Wycliffe

a)      Wycliffe was born in the small village of Ipreswell in Yorkshire, England. 1324 is the year usually given for Wycliffe's birth although it may have been earlier.[2]

b)      His family was of early Anglo-Saxon origin, long settled in Yorkshire. In his time the family was a large one, covering considerable territory, principally centered around Wycliffe-on-Tees, of which Ipreswell was an outlying hamlet.

c)    [edit] Education

(1)   Wycliffe probably received his early education close to his home.[citation needed] It is not known when he first came to Oxford, with which he was so closely connected until the end of his life, but he is known to have been at Oxford around 1345. He was influenced by such men as Roger Bacon, Robert Grosseteste, Thomas Bradwardine, William of Occam, and Richard Fitzralph.[citation needed]

(2)   Wycliffe owed much to William of Ockham's work and thought. He showed an interest in natural science and mathematics, but applied himself to the study of theology, ecclesiastical law, and philosophy. Even his opponents acknowledged the keenness of his dialectic, and his writings prove that he was well grounded in Roman and English law, as well as in native history.[citation needed]

ii)      [edit] Conflict at Oxford

(1)   During this time there was a friction between "nations" at Oxford between the northern "Boreales" and southern "Australes".

(2)    Each faction had its procurator chosen by the corps or nation.

(3)   Wycliffe belonged to Boreales, in which the prevailing tendency was anticurial, while the other was curial. Not less sharp was the separation over Nominalism and Realism (see Scholasticism).

(4)   Wycliffe was a Realist.

iii)    [edit] Headship

(1)   John de Balliol whose seat was in the neighborhood of Wycliffe's home – Barnard Castle – had founded Balliol College, Oxford, to which Wycliffe belonged, first as scholar, then as master.

(2)   He attained the headship no later than 1360.

 

 

2)  [edit] Early career

a)    [edit] At Oxford

i)        In 1361, he was presented by the college with the parish of Fylingham in Lincolnshire. For this he had to give up the leadership of Balliol, though he could continue to live at Oxford. He is said to have had rooms in the buildings of Queen's. As baccalaureate at the university, he busied himself with natural science and mathematics, and as master he had the right to read in philosophy.

b)    [edit] Beginnings in Theology

i)        Obtaining a bachelors degree in theology, Wycliffe pursued an avid interest in Biblical studies.

(1)   His performance led Simon Islip, Archbishop of Canterbury, to place him at the head of Canterbury Hall in 1365, where twelve young men were preparing for the priesthood. Islip had designed the foundation for secular clergy; but when he died in 1366, his successor, Simon Langham, a man of monastic training, turned the leadership of the college over to a monk.

(2)   Though Wycliffe appealed to Rome, the outcome was unfavorable to him.

(a)   This case would hardly have been thought of again had not contemporaries of Wycliffe, such as William Woodford, seen in it as the beginnings of Wycliffe's assaults upon Rome and monasticism.[citation needed]

ii)       Between 1366 and 1372, he became a doctor of theology, making use of his right to lecture upon systematic divinity.

(1)    But these lectures were not the origin of his Summa. In 1368, he gave up his living at Fylingham and took over the rectory of Ludgershall, Buckinghamshire, not far from Oxford, which enabled him to retain his connection with the university.

(2)   Six years later, in 1374, he received the crown living of Lutterworth in Leicestershire, which he retained till his death.

(3)   He had already resigned as prebend of Aust in Westbury-on-Trym.

3)  [edit] Bases of his reformatory activities

a)      This article or section may contain original research or unverified claims.
Please help Wikipedia by adding references. See the talk page for details.

b)      It was not as a teacher or preacher that Wycliffe gained his position in history; this came from his activities in ecclesiastical politics, in which he engaged about the mid-1370s, when his reformatory work also began.

i)        In 1374 he was among the English delegates at a peace congress at Bruges.

ii)       He may have been given this position because of the spirited and patriotic behavior with which in the year 1366 he sought the interests of his country against the demands of the papacy.

iii)     It seems he had a reputation as a patriot and reformer; this suggests the answer to the question how he came to his reformatory ideas.

iv)     [Even if older evangelical parties did not exist in England before Wycliffe, he might easily have been influenced by continental "evangelicals."]

c)      The root of the Wycliffite reformatory movement must be traced to his Bible study and to the ecclesiastical-political lawmaking of his times.

i)        He was well acquainted with the tendencies of the ecclesiastical politics to which England owed its position.

ii)       He had studied the proceedings of King Edward I of England, and had attributed to them the basis of parliamentary opposition to papal usurpations.

iii)     He found them a model for methods of procedure in matters connected with the questions of worldly possessions and the Church. Many sentences in his book on the Church recall the institution of the commission of 1274, which caused problems for the English clergy.

iv)     He considered that the example of Edward I should be borne in mind by the government of his time; but that the aim should be a reformation of the entire ecclesiastical establishment.

v)      Similar was his position on the enactments induced by the ecclesiastical politics of Edward III, with which he was well acquainted and are fully reflected in his political tracts.

4)  [edit] Political career

a)      The Reformer's entrance upon the stage of ecclesiastical politics is usually related to the question of feudal tribute to which England had been rendered liable by King John, which had remained unpaid for thirty-three years until Pope Urban V in 1365 demanded it with menaces.

i)        Parliament declared that neither John nor any other had the right to subject England to any foreign power.

ii)       Should the pope attempt to enforce his claim by arms, he would be met with united resistance. Urban apparently recognized his mistake and dropped his claim. But there was no talk of a patriotic uprising.

iii)     The tone of the pope was, in fact, not threatening, and he did not wish to draw England into the maelstrom of politics of western and southern Europe.

iv)     Harsh words were bound to be heard in England, because of the close relations of the papacy with France.

v)      It is said that on this occasion Wycliffe served as theological counsel to the government, composed a polemical tract dealing with the tribute, and defended an unnamed monk over against the conduct of the government and parliament.

vi)     This would place the entrance of Wycliffe into politics about 1365–66.

b)      Wycliffe's more important participation began with the peace congress at Bruges.

i)        There in 1374 negotiations were carried on between France and England, while at the same time commissioners from England dealt with papal delegates respecting the removal of ecclesiastical annoyances.

ii)       Wycliffe was among these, under a decree dated July 26, 1374.

iii)     The choice of a harsh opponent of the Avignon system would have broken up rather than furthered the peace negotiations.

iv)     It seems he was designated purely as a theologian, and so considered himself, since a noted Scripture scholar was required alongside of those learned in civil and canon law.

v)      There was no need for a man of renown, or a pure advocate of state interests.

vi)     His predecessor in a like case was John Owtred, a monk who formulated the statement that St Peter had united in his hands spiritual and temporal power – the opposite of what Wycliffe taught.

vii)   In the days of the mission to Bruges Owtred still belonged in Wycliffe's circle of friends.

c)      Wycliffe was still regarded by papal partisans as trustworthy; his opposition to the ruling conduct of the Church may have escaped notice.

i)        It was difficult to recognise him as a heretic. The controversies in which men engaged at Oxford were philosophical rather than purely theological or ecclesiastical-political, and the method of discussion was academic and scholastic.

ii)       The kind of men with whom Wycliffe dealt included the Carmelite monk John Kyningham (Cunningham; cf. Fasciculi Zizaniorum, p. 3, London, 1858) over theological questions (utrum Christus esset humanitas), or ecclesiastical-political ones (De dominatione civili; De dotatione ecclesiae). Wycliffe's contest with John Owtred and William Wynham (or Wyrinham) were formerly unknown, as were the earlier ones with his opponent William Wadeford.

iii)     When it is recalled that it was once the task of Owtred to defend the political interests of England against the demands of Avignon, one would more likely see him in agreement with Wycliffe than in opposition.

iv)     But Owtred believed it sinful to say that temporal power might deprive a priest, even an unrighteous one, of his temporalities; Wycliffe regarded it as a sin to incite the pope to excommunicate laymen who had deprived clergy of their temporalities, his dictum being that a man in a state of sin had no claim upon government.

d)      Wycliffe blamed the Benedictine professor of theology at Oxford, William Wynham of St Albans (where the anti-Wycliffite trend was considerable) for making public controversies which had hitherto been confined to the academic arena.

i)        But the controversies were fundamentally related to the opposition which found expression in parliament against the Curia. Wycliffe himself tells(Sermones, iii. 199) how he concluded that there was a great contrast between what the Church was and what it ought to be, and saw the necessity for reform.

ii)       His ideas stress the perniciousness of the temporal rule of the clergy and its incompatibility with the teaching of Christ and the apostles, and make note of the tendencies which were evident in the measures of the "Good Parliament" (1376-77).

iii)     A long bill was introduced, with 140 headings, in which were stated the grievances caused by the aggressions of the Curia; all reservations and commissions were to be done away, the exportation of money was forbidden, and the foreign collectors were to be removed.

5)  [edit] Public declaration of his ideas

a)      It was in this period that Wycliffe came significantly to the fore.

i)        He was among those to whom the thought of the secularization of ecclesiastical properties in England was welcome.

ii)       His patron was John of Gaunt. He was no longer satisfied with his chair as the means of propagating his ideas, and soon after his return from Bruges he began to express them in tracts and longer works – his great work, the Summa theologiae, was written in support of them. In the first book, concerned with the government of God and the ten commandments, he attacked the temporal rule of the clergy – in temporal things the king is above the pope, and the collection of annates and indulgences is simony.

iii)     But he entered the politics of the day with his great work De civili dominio. Here he introduced those ideas by which the good parliament was governed – which involved the renunciation by the Church of temporal dominion.

iv)     The items of the "long bill" appear to have been derived from his work. In this book are the strongest outcries against the Avignon system with its commissions, exactions, squandering of charities by unfit priests, and the like.

v)      To change this is the business of the State. If the clergy misuses ecclesiastical property, it must be taken away; if the king does not do this, he is remiss.

vi)     The work contains 18 strongly stated theses, opposing the governing methods of the rule of the Church and the straightening out of its temporal possessions. [These are conveniently given in DNB,lxiii. 208-209.] Wycliffe had set these ideas before his students at Oxford in 1376, after becoming involved in controversy with William Wadeford and others.

vii)   Rather than restricting these matters to the classroom, he wanted them proclaimed more widely and wanted temporal and spiritual lords to take note.

viii)  While the latter attacked him and sought ecclesiastical censure, he recommended himself to the former by his criticism of the worldly possessions of the clergy.

6)  [edit] Conflict with the Church

a)      Wycliffe wanted to see his ideas actualized – his fundamental belief was that the Church should be poor, as in the days of the apostles.

i)        He had not yet broken with the mendicant friars, and from these John of Gaunt chose Wycliffe's defenders.

ii)       While the Reformer later claimed that it was not his purpose to incite temporal lords to confiscation of the property of the Church, the real tendencies of the propositions remained unconcealed. The result of the same doctrines in Bohemia – that land which was richest in ecclesiastical foundations – was that in a short time the entire church estate was taken over and a revolution brought about in the relations of temporal holdings.

iii)     It was in keeping with the plans of Gaunt to have a personality like Wycliffe on his side. Especially in London the Reformer's views won support; partisans of the nobility attached themselves to him, and the lower orders gladly heard his sermons. He preached in city churches, and London rang with his praises.

b)      The first to oppose his theses were monks of those orders which held possessions, to whom his theories were dangerous.

i)        Oxford and the episcopate were later blamed by the Curia, which charged them with so neglecting their duty that the breaking of the evil fiend into the English sheepfold could be noticed in Rome before it was in England. Wycliffe was summoned before William Courtenay, Bishop of London, on 19 February 1377, in order "to explain the wonderful things which had streamed forth from his mouth".

ii)       The exact charges are not known, as the matter did not get as far as a definite examination. Gaunt, the earl marshal Henry Percy, and a number of other friends accompanied Wycliffe, and four begging friars were his advocates.

iii)     A crowd gathered at the church, and at the entrance of the party animosities began to show, especially in an angry exchange between the bishop and the Reformer's protectors.

iv)     Gaunt declared that he would humble the pride of the English clergy and their partisans, hinting at the intent to secularise the possessions of the Church.

v)      The assembly broke up and the lords departed with their protege. (An excellent account of this dispute between the bishop and the protectors of Wycliffe is given in the Chronicon Angliae, the gist of which is quoted in DNB, lxiii. 206-207.)

c)      Most of the English clergy were irritated by this encounter, and attacks upon Wycliffe began, finding their response in the second and third books of his work dealing with civil government.

i)        These books carry a sharp polemic, hardly surprising when it is recalled that his opponents charged Wycliffe with blasphemy and scandal, pride and heresy.

ii)       He appeared to have openly advised the secularisation of English church property, and the dominant parties shared his conviction that the monks could better be controlled if they were relieved from the care of secular affairs.

d)      The bitterness occasioned by this advice will be better understood when it is remembered that at that time the papacy was at war with the Florentines and was in dire straits.

i)        The demand of the Minorites that the Church should live in poverty as it did in the days of the apostles was not pleasing in such a crisis.

ii)       It was under these conditions that Pope Gregory XI, who in January, 1377, had gone from Avignon to Rome, sent, on May 22 five copies of his bull against Wycliffe, despatching one to the Archbishop of Canterbury, and the others to the bishop of London, Edward III, the chancellor, and the university; among the enclosures were 18 theses of his, which were denounced as erroneous and dangerous to Church and State.

e)      The reformatory activities of Wycliffe effectively began here: all the great works, especially his Summa theologiae, are closely connected with the condemnation of his 18 theses, while the entire literary energies of his later years rest upon this foundation.

i)        The next aim of his opponents – to make him out a revolutionary in politics – failed.

ii)       The situation in England resulted in damage to them; on June 21, 1377, Edward III died. His successor was Richard II, a boy, who was under the influence of John of Gaunt, his uncle.

iii)     So it resulted that the bull against Wycliffe did not become public till 18 December. Parliament, which met in October, came into sharp conflict with the Curia.

iv)     Among the propositions which Wycliffe, at the direction of the government, worked out for parliament was one which speaks out distinctly against the exhaustion of England by the Curia.

f)        Wycliffe tried to gain public favour by laying his theses before parliament, and then made them public in a tract, accompanied by explanations, limitations, and interpretations.

i)        After the session of parliament was over, he was called upon to answer, and in March, 1378, he appeared at the episcopal palace at Lambeth to defend himself.

ii)       The preliminaries were not yet finished when a noisy mob gathered with the purpose of saving him; the king's mother, Joan of Kent, also took up his cause.

iii)     The bishops, who were divided, satisfied themselves with forbidding him to speak further on the controversy.

iv)     At Oxford the vice chancellor, following papal directions, confined the Reformer for some time in Black Hall, from which Wycliffe was released on threats from his friends; the vice-chancellor was himself confined in the same place because of his treatment of Wycliffe.

v)      The latter then took up the usage according to which one who remained for 44 days under excommunication came under the penalties executed by the State, and wrote his De incarcerandis fedelibus, in which he demanded that it should be legal for the excommunicated to appeal to the king and his council against the excommunication; in this writing he laid open the entire case and in such a way that it was understood by the laity.

vi)     He wrote his 33 conclusions, in Latin and English. The masses, some of the nobility, and his former protector, John of Gaunt, rallied to him.

vii)   Before any further steps could be taken at Rome, Gregory XI died (1378). But Wycliffe was already engaged in one of his most important works, that dealing with what he perceived as the truth of Holy Scripture.

g)      The sharper the strife became, the more Wycliffe had recourse to his translation of Scripture as the basis of all Christian doctrinal opinion, and expressly tried to prove this to be the only norm for Christian faith.

i)        In order to refute his opponents, he wrote the book in which he endeavored to show that Holy Scripture contains all truth and, being from God, is the only authority.

ii)       He referred to the conditions under which the condemnation of his 18 theses was brought about; and the same may be said of his books dealing with the Church, the office of king, and the power of the pope – all completed within the space of two years (1378-79).

iii)     To Wycliffe, the Church is the totality of those who are predestined to blessedness.

iv)     It includes the Church triumphant in heaven, those in purgatory, and the Church militant or men on earth.

v)      No one who is eternally lost has part in it. There is one universal Church, and outside of it there is no salvation. Its head is Christ.

vi)     No pope may say that he is the head, for he can not say that he is elect or even a member of the Church.

7)  [edit] Statement regarding royal power

a)      It would be a mistake to assume that Wycliffe's doctrine of the Church – which made so great an impression upon Jan Hus, who adopted it literally and fully – was occasioned by the western schism (1378–1429).

i)        The principles of the doctrine were already embodied in his De civili dominio. The contents of the book dealing with the Church are closely connected with the decision respecting the 18 theses.

ii)       The attacks on Pope Gregory XI grow ever more extreme. Wycliffe's stand with respect to the ideal of poverty became continually firmer, as well as his position with regard to the temporal rule of the clergy. Closely related to this attitude was his book De officio regis, the content of which was foreshadowed in his 33 conclusions:

iii)     One should be instructed with reference to the obligations which lie in regard to the kingdom in order to see how the two powers, royal and ecclesiastical, may support each other in harmony in the body corporate of the Church. The royal power, Wycliffe taught, is consecrated through the testimony of Holy Scripture and the Fathers.

iv)     Christ and the apostles rendered tribute to the emperor. It is a sin to oppose the power of the king, which is derived immediately from God. Subjects, above all the clergy, should pay him dutiful tribute.

v)      The honors which attach to temporal power hark back to the king; those which belong to precedence in the priestly office, to the priest.

vi)     The king must apply his power with wisdom, his laws are to be in unison with those of God. From God laws derive their authority, including those which royalty has over against the clergy.

vii)   If one of the clergy neglects his office, he is a traitor to the king who calls him to answer for it. It follows from this that the king has an "evangelical" control. Those in the service of the Church must have regard for the laws of the State. In confirmation of this fundamental principle the archbishops in England make sworn submission to the king and receive their temporalities.

viii)  The king is to protect his vassals against damage to their possessions; in case the clergy through their misuse of the temporalities cause injury, the king must offer protection.

ix)     When the king turns over temporalities to the clergy, he places them under his jurisdiction, from which later pronouncements of the popes can not release them.

x)      If the clergy relies on papal pronouncements, it must be subjected to obedience to the king.

b)      This book, like those that preceded and followed, had to do with the reform of the Church, in which the temporal arm was to have an influential part.

i)        Especially interesting is the teaching which Wycliffe addressed to the king on the protection of his theologians.

ii)       This did not mean theology in its modern sense, but knowledge of the Bible.

iii)     Since the law must be in agreement with Scripture, knowledge of theology is necessary to the strengthening of the kingdom; therefore the king has theologians in his entourage to stand at his side as he exercises power. It is their duty to explain Scripture according to the rule of reason and in conformity with the witness of the saints; also to proclaim the law of the king and to protect his welfare and that of his kingdom.

8)  [edit] Wycliffe and the papacy

a)      The books and tracts of Wycliffe's last six years include continual attacks upon the papacy and the entire hierarchy of his times.

i)        Each year they focus more and more, and at the last, the pope and the Antichrist seem to him practically equivalent concepts.

ii)       Yet there are passages which are moderate in tone; G. V. Lechler identifies three stages in Wycliffe's relations with the papacy. The first step, which carried him to the outbreak of the schism, involves moderate recognition of the papal primacy; the second, which carried him to 1381, is marked by an estrangement from the papacy; and the third shows him in sharp contest.

iii)     However, Wycliffe reached no valuation of the papacy before the outbreak of the schism different from his later appraisal. If in his last years he identified the papacy with antichristianity, the dispensability of this papacy was strong in his mind before the schism.

iv)     It was this very man who laboured to bring about the recognition of Urban VI. (1378–1389), which appears to contradict his former attitude and to demand an explanation.

b)      Wycliffe's influence was never greater than at the moment when pope and antipope sent their ambassadors to England in order to gain recognition for themselves.

i)        In the ambassadors' presence, he delivered an opinion before parliament that showed, in an important ecclesiastical political question (the matter of the right of asylum in Westminster Abbey), a position that was to the liking of the State.

ii)       How Wycliffe came to be active in the interest of Urban is seen in passages in his latest writings, in which he expressed himself in regard to the papacy in a favorable sense.

iii)     On the other hand he states that it is not necessary to go either to Rome or to Avignon in order to seek a decision from the pope, since the triune God is everywhere.

iv)     Our pope is Christ. It seems clear that Wycliffe was an opponent of that papacy which had developed since Constantine. He taught that the Church can continue to exist even though it have no visible leader; but there can be no damage when the Church possesses a leader of the right kind. To distinguish between what the pope should be, if one is necessary, and the pope as he appeared in Wycliffe's day was the purpose of his book on the power of the pope.

v)      The Church militant, Wycliffe taught, needs a head – but one whom God gives the Church. The elector [cardinal] can only make someone a pope if the choice relates to one who is elect [of God].

vi)     But that is not always the case. It may be that the elector is himself not predestined and chooses one who is in the same case – a veritable Antichrist.

vii)   One must regard as a true pope one who in teaching and life most nearly follows Jesus and Saint Peter.

c)      Wycliffe distinguished between what he saw as the true papacy from the false papacy.

i)        Since all signs indicated that Urban VI was a reforming and consequently a "true" pope, the enthusiasm which Wycliffe manifested for him is easily understood.

ii)       These views concerning the Church and church government are those which are brought forward in the last books of his Summa, "De simonia, de apostasia, de blasphemia".

iii)     The battle which over the theses was less significant than the one he waged against the monastic orders when he saw the hopes quenched which had gathered around the "reform pope", and when he was withdrawn from the scene as an ecclesiastical politician and occupied himself exclusively with the question of the reform of the Church.

9)  [edit] Attack on monasticism

a)      His teachings concerning the danger attaching to the secularizing of the Church put Wycliffe into line with the mendicant orders, since in 1377 Minorites were his defenders.

i)        In the last chapters of his De civili dominio, there are traces of a rift. When he stated that "the case of the orders which hold property is that of them all", the mendicant orders turned against him; and from that time Wycliffe began a struggle which continued till his death.

b)      This battle against what he saw as an imperialised papacy and its supporters, the "sects," as he called the monastic orders, takes up a large space not only in his later works as the Trialogus, Dialogus, Opus evangelicum, and in his sermons, but also in a series of sharp tracts and polemical productions in Latin and English (of which those issued in his later years have been collected as "Polemical Writings").

i)        In these he teaches that the Church needs no new sects; sufficient for it now is the religion of Christ which sufficed in the first three centuries of its existence.

ii)       The monastic orders are bodies which are not supported by the Bible, and must be abolished together with their possessions.

iii)     Such teaching, particularly in sermons, had one immediate effect – a serious rising of the people.

iv)     The monks were deprived of alms and were bidden to apply themselves to manual labour.

v)      These teachings had more important results upon the orders and their possessions in Bohemia, where the instructions of the "Evangelical master" were followed to the letter in such a way that the noble foundations and practically the whole of the property of the Church were sacrificed.

vi)     But the result was not as Wycliffe wanted it in England – the property fell not to the State but to the barons of the land.

vii)   The scope of the conflict in England widened; it no longer involved the mendicant monks alone, but took in the entire hierarchy. An element of the contest appears in Wycliffe's doctrine of the Lord's Supper.

10)       [edit] Relation to the English Bible

a)      Wycliffe believed that the Bible ought to be the common possession of all Christians, and needed to be made available for common use in the language of the people. National honour seemed to require this, since members of the nobility possessed the Bible in French.

i)        Portions of the Bible had been translated into English, but there was no complete translation. Wycliffe set himself to the task.

ii)       While it is not possible exactly to define his part in the translation – which was based on the Vulgate – there is no doubt that it was his initiative, and that the success of the project was due to his leadership. From him comes the translation of the New Testament, which was smoother, clearer, and more readable than the rendering of the Old Testament by his friend Nicholas of Hereford.

iii)     The whole was revised by Wycliffe's younger contemporary John Purvey in 1388.

iv)     Thus the mass of the people came into possession of the Bible (thanks to early innovations in printing and more traditional bookmaking workshops); but the cry of his opponents may be heard:

v)      "The jewel of the clergy has become the toy of the laity".

b)      In spite of the zeal with which the hierarchy sought to destroy it due to what they saw as mistranslations and erroneous commentary, there still exist about 150 manuscripts, complete or partial, containing the translation in its revised form.

i)        From this, one may easily infer how widely diffused it was in the fifteenth century.

ii)       For this reason the Wycliffites in England were often designated by their opponents as "Bible men".

iii)     Just as Luther's version had great influence upon the German language, so Wycliffe's, by reason of its clarity, beauty, and strength, influenced English, as the King James Version was later to do.

c)      Wycliffe's Bible, as it came to be known,

i)        was widely distributed throughout England.

ii)       The Church denounced it as an unauthorised translation.

11)       [edit] Activity as a preacher

a)      Wycliffe aimed to do away with the existing hierarchy and replace it with the "poor priests" who lived in poverty, were bound by no vows, had received no formal consecration, and preached the Gospel to the people.

i)        These itinerant preachers spread the teachings of Wycliffe.

ii)       Two by two they went, barefoot, wearing long dark-red robes and carrying a staff in the hand, the latter having symbolic reference to their pastoral calling, and passed from place to place preaching the sovereignty of God.

iii)     The bull of Gregory XI impressed upon them the name of Lollards, intended as an opprobrious epithet, but it became, to them, a name of honour.

iv)     Even in Wycliffe's time the "Lollards" had reached wide circles in England and preached "God's law, without which no one could be justified".

12)       [edit] Anti-Wycliffe synod

a)      In the summer of 1381 Wycliffe formulated his doctrine of the Lord's Supper in twelve short sentences, and made it a duty to advocate it everywhere.

i)        Then the English hierarchy proceeded against him.

ii)       The chancellor of the University of Oxford had some of the declarations pronounced heretical. When this fact was announced to Wycliffe, he declared that no one could change his convictions.

iii)     He then appealed – not to the pope nor to the ecclesiastical authorities of the land, but to the king. He published his great confession upon the subject and also a second writing in English intended for the common people. His pronouncements were no longer limited to the classroom, they spread to the masses. "Every second man that you meet," writes a contemporary, "is a Lollard". In the midst of this commotion came the Peasants' Revolt of 1381.

iv)     Although Wycliffe disapproved of the revolt, he was blamed. Yet his friend and protector John of Gaunt was the most hated by the rebels, and where Wycliffe's influence was greatest the uprising found the least support. While in general the aim of the revolt was against the spiritual nobility, this came about because they were nobles, not because they were churchmen. Wycliffe's old enemy, Courtenay, now Archbishop of Canterbury, called (1382) an ecclesiastical assembly of notables at London.

v)      During the consultations an earthquake occurred (21 May); the participants were terrified and wished to break up the assembly, but Courtenay declared the earthquake a favorable sign which meant the purification of the earth from erroneous doctrine.

vi)     Of the 24 propositions attributed to Wycliffe without mentioning his name, ten were declared heretical and fourteen erroneous.

vii)   The former had reference to the transformation in the sacrament, the latter to matters of church order and institutions. It was forbidden from that time to hold these opinions or to advance them in sermons or in academic discussions.

viii)  All persons disregarding this order were to be subject to prosecution. To accomplish this the help of the State was necessary; but the commons rejected the bill.

ix)     The king, however, had a decree issued which permitted the arrest of those in error.

x)      The citadel of the reformatory movement was Oxford, where Wycliffe's most active helpers were; these were laid under the ban and summoned to recant, and Nicholas of Hereford went to Rome to appeal. In similar fashion the poor priests were hindered in their work.

b)      On 18 November 1382, Wycliffe was summoned before a synod at Oxford; he appeared, though apparently broken in body in consequence of a stroke, but nevertheless determined.

i)        He still commanded the favour of the court and of parliament, to which he addressed a memorial.

ii)       He was neither excommunicated then, nor deprived of his living.

13)       [edit] Last days

a)      He returned to Lutterworth, and sent out tracts against the monks and Urban VI, since the latter, contrary to the hopes of Wycliffe, had not turned out to be a reforming or "true" pope, but had involved in mischievous conflicts.

i)        The crusade in Flanders aroused the Reformer's biting scorn, while his sermons became fuller-voiced and dealt with what he saw as the imperfections of the Church.

ii)       The literary achievements of Wycliffe's last days, such as the Trialogus, stand at the peak of the knowledge of his day.

iii)     His last work, the Opus evangelicum, the last part of which he named in characteristic fashion "Of Antichrist", remained uncompleted.

iv)     While he was hearing mass in the parish church on Holy Innocents' Day, 28 December 1384, he was again stricken with apoplexy and died on the last day of the year.

v)      Shortly after his death, the great Hussite movement arose and spread through Western Europe.

b)      Burning Wycliffe's bones, from John Foxe's book (1563)

c)      Burning Wycliffe's bones, from John Foxe's book (1563)

d)      The Council of Constance declared Wycliffe (on 4 May 1415) a stiff-necked heretic and under the ban of the Church.

i)        It was decreed that his books be burned and his remains be exhumed.

ii)       The latter did not happen till twelve years afterward, when at the command of Pope Martin V they were dug up, burned,

iii)     and the ashes cast into the river Swift that flows through Lutterworth.

e)      None of Wycliffe's contemporaries left a complete picture of his person, his life, and his activities.

i)        The pictures representing him are from a later period. One must be content with certain scattered expressions found in the history of the trial by William Thorpe (1407).

ii)       It appears that Wycliffe was spare of body, indeed of wasted appearance, and not strong physically.

iii)     He was of unblemished walk in life, says Thorpe, and was regarded affectionately by people of rank, who often consorted with him, took down his sayings, and clung to him. "I indeed clove to none closer than to him, the wisest and most blessed of all men whom I have ever found.

iv)     From him one could learn in truth what the Church of Christ is and how it should be ruled and led."

v)      Huss wished that his soul might be wherever that of Wycliffe was found.

f)        One may not say that Wycliffe was a comfortable opponent to meet.

i)        Thomas Netter of Walden highly esteemed the old Carmelite monk John Kynyngham in that he "so bravely offered himself to the biting speech of the heretic and to words that stung as being without the religion of Christ".

ii)       But this example of Netter is not well chosen, since the tone of Wycliffe toward Kynyngham is that of a junior toward an elder whom one respects, and he handled other opponents in similar fashion.

iii)     But when he turned upon them his roughest side, as for example in his sermons, polemical writings and tracts, he met the attacks with a tone that could not be styled friendly.

14)       [edit] Wycliffe's doctrines

a)      Wycliffe's first encounter with the official Church of his time was prompted by his zeal in the interests of the State.

i)        His first tracts and greater works of ecclesiastical-political content defended the privileges of the State, and from these sources developed a strife out of which the next phases could hardly be determined.

ii)       One who studies these books in the order of their production with reference to their inner content finds a direct development with a strong reformatory tendency.

iii)     This was not originally doctrinal; when it later took up matters of dogma, as in the teaching concerning transubstantiation, the purpose was the return to original simplicity in the government of the Church.

iv)     But it would have been against the diplomatic practice of the time to have sent to the peace congress at Bruges, in which the Curia had an essential part, a participant who had become known at home by his allegedly heretical teaching.

b)      Since it was from dealing with ecclesiastical-political questions that Wycliffe turned to reformatory activities, the former have a large part in his reformatory writings.

i)        While he took his start in affairs of church policy from the English legislation which was passed in the times of Edward I, he declined the connection into which his contemporaries brought it under the lead of Occam. Indeed, he distinctly disavows taking his conclusions from Occam, and avers that he draws them from Scripture, and that they were supported by the Doctors of the Church.

ii)       So that dependence upon earlier schismatic parties in the Church, which he never mentions in his writings (as though he had never derived anything from them), is counterindicated, and attention is directed to the true sources in Scripture, to which he added the collections of canons of the Church.

iii)     Wycliffe would have had nothing to gain by professing indebtedness to "heretical" parties or to opponents of the papacy.

iv)     His reference to Scripture and orthodox Fathers as authorities is what might have been expected. So far as his polemics accord with those of earlier antagonists of the papacy, it is fair to assume that he was not ignorant of them and was influenced by them. The Bible alone was authoritative and, according to his own conviction and that of his disciples, was fully sufficient for the government of this world (De sufficientia legis Christi).

v)      Out of it he drew his comprehensive statements in support of his reformatory views – after intense study and many spiritual conflicts.

(1)   He tells that as a beginner he was desperate to comprehend the passages dealing with the activities of the divine Word, until by the grace of God he was able to gather the right sense of Scripture, which he then understood.

(2)   But that was not a light task. Without knowledge of the Bible there can be no peace in the life of the Church or of society, and outside of it there is no real and abiding good; it is the one authority for the faith.

(3)   These teachings Wycliffe promulgated in his great work on the truth of Scripture, and in other greater and lesser writings.

(4)   For him the Bible was the fundamental source of Christianity which is binding on all men. Wycliffe was called "Doctor evangelicus" by his English and Bohemian followers.

(5)   Of all the reformers who preceded Martin Luther, Wycliffe put most emphasis on Scripture: "Even though there were a hundred popes and though every mendicant monk were a cardinal, they would be entitled to confidence only in so far as they accorded with the Bible."

(6)   Therefore in this early period it was Wycliffe who recognized and formulated one of the two great formal principles of the Reformation-- the unique authority of the Bible for the belief and life of the Christian.

c)      It is not enough realised that, well before Luther, Wycliffe also recognised the other great Reformation doctrine, that of justification by faith, though not in fully worked out form as Luther achieved. In Christ stilling the Storm he wrote: "If a man believe in Christ, and make a point of his belief, then the promise that God hath made to come into the land of light shall be given by virtue of Christ, to all men that make this the chief matter."

15)       [edit] Basal positions in philosophy

a)      Wycliffe earned his great repute as a philosopher at an early date.

i)        Henry Knighton says that in philosophy he was second to none, and in scholastic discipline incomparable.

ii)       If this pronouncement seems hardly justified, now that Wycliffe's writings are in print, it must be borne in mind that not all his philosophical works are extant. If Wycliffe was in philosophy the superior of his contemporaries and had no equal in scholastic discipline, he belongs with the series of great scholastic philosophers and theologians in which England in the Middle Ages was so rich – with Alexander of Hales, Roger Bacon, Duns Scotus, Occam and Bradwardine.

iii)     There was a period in his life when he devoted himself exclusively to scholastic philosophy: "when I was still a logician," he used later to say.

iv)     The first "heresy" which "he cast forth into the world" rests as much upon philosophical as upon theological grounds.

b)      In Plato, knowledge of whom came to Wycliffe through Saint Augustine, he saw traces of a knowledge of the Trinity, and he championed the doctrine of ideas as against Aristotle.

i)        He said that Democritus, Plato, Augustine, and Grosseteste far outranked Aristotle.

ii)       In Aristotle he missed the provision for the immortality of the soul, and in his ethics the tendency toward the eternal.

iii)     He was a close follower of Augustine, so much so that he was called "John of Augustine" by his pupils. In some of his teachings, as in De annihilatione, the influence of Thomas Aquinas can be detected.

iv)     So far as his relations to the philosophers of the Middle Ages are concerned, he held to realism as opposed to the nominalism advanced by Occam, although in questions that had to do with ecclesiastical politics he was related to Occam and indeed went beyond him.

v)      His views are based upon the conviction of the reality of the universal, and he employed realism in order to avoid dogmatic difficulties.

c)      The uni-divine existence in the Trinity is the real universal of the three Persons, and in the Eucharist the ever-real presence of Christ justifies the deliverance that complete reality is compatible with the spatial division of the existence.

i)        The center of Wycliffe's philosophical system is formed by the doctrine of the prior existence in the thought of God of all things and events.

ii)       This involves the definiteness of things and especially their number, so that neither their infinity, infinite extension, nor infinite divisibility can be assumed.

iii)     Space consists of a number of points of space determined from eternity, and time of exactly such a number of moments, and the number of these is known only to the divine spirit.

iv)     Geometrical figures consist of arranged series of points, and enlargement or diminution of these figures rests upon the addition or subtraction of points. Because the existence of these points of space as such, that is, as truly indivisible unities, has its basis in the fact that the points are one with the bodies that fill them; because, therefore, all possible space is coincident with the physical world (as in Wycliffe's system, in general, reality and possibility correspond), there can as little be a vacuum as bounding surfaces that are common to different bodies.

v)      The assumption of such surfaces impinges, according to Wycliffe, upon the contradictory principle as does the conception of a truly continuous transition of one condition into another.

d)      Wycliffe's doctrine of atoms

i)        connects itself, therefore, with the doctrine of the composition of time from real moments, but is distinguished by the denial of interspaces as assumed in other systems.

ii)       From the identity of space and the physical world, and the circular motion of the heavens, Wycliffe deduces the spherical form of the universe.

16)       [edit] Attitude toward speculation

a)      Wycliffe's fundamental principle of the preexistence in thought of all reality involves the most serious obstacle to freedom of the will; the philosopher could assist himself only by the formula that the free will of man was something predetermined of God.

i)        He demanded strict dialectical training as the means of distinguishing the true from the false, and asserted that logic (or the syllogism) furthered the knowledge of catholic verities; ignorance of logic was the reason why men misunderstood Scripture, since men overlooked the connection – the distinction between idea and appearance.

ii)       Wycliffe was not merely conscious of the distinction between theology and philosophy, but his sense of reality led him to pass by scholastic questions.

iii)     He left aside philosophical discussions which seemed to have no significance for the religious consciousness and those which pertained purely to scholasticism: "we concern ourselves with the verities that are, and leave aside the errors which arise from speculation on matters which are not."

 

The History of the English Bible Text adapted from Greatsite.com

(see also….Tyndale http://www.williamtyndale.com/0welcomewilliamtyndale.htm

Back to Don's Bible Page

vWe want to remember from today (only)

ØWhat one main thing John Wycliff did and when

ØWhat one main thing William Tyndale did and when

ØWhy the Catholics fought so hard against the English Bible and when did they give up

ØWho was the main author of the KJV

ØName several people killed bringing us an English Bible

ØName etc

vSome weird things we might find interesting

ØThere was a “HE” and “SHE” version of KJV .

ØCatholics kept the Apocrypha, but Protestants did not.

ØVerses were first used in the Geneva Bible in 1557

ØJesus spoke in Aramaic, the OT he read was in Hebrew, the NT was first in Greek, and the English speaking Catholics used a Latin interpretation of a Greek interpretation of the Hebrew old Testament

ØThe first bible printed in the new America was in an Indian dialect.

ØThe first English Bible printed in the Americas was the

ØThe Bible brought to Americas by Pilgrims was the

ØThere were x # of Bibles printed in the world in 

1380 John Wycliff’s first handwritten Bibles in English language

1450 Gutenburg invented printing press

1516 Erasmus 1516 printed Greek/Latin New Testament

1517 Martin Luther nailed 95 thesis of Contention to Wittenberg Door

1522 Martin Luther German translation

1525/6 William Tyndale printed first English New Testament

1536 William Tyndale died

1536 10/4/35 first complete English Bible printed, the Cloverdale Bible

1537 John Rogers printed second complete English Bible in 1537

1539 Great Bible

1557 Geneva Bible – New Testament

1560 Geneva Bible – complete (added verses and marginal notes)

1568 Bishops Bible (because marginal notes offensive to Anglican Church

1580 Rhemes Bible ok by Catholic Church finally

1611 King James Versions

A)John Wycliff's hand-written manuscripts were the first complete Bibles in the English language (1380's).

1)Wycliff (or Wycliffe), an Oxford theologian translated out of the fourth century Latin Vulgate, as the Greek and Hebrew languages of the Old and New Testaments were inaccessible to him.

2)Curiously, he was also the inventor of bifocal eyeglasses.

3)Wycliff spent many of his years writing and teaching against the practices and dogmas of the Roman Church which he believed to be contrary to the Holy Writ.

4)Though he died a nonviolent death, the Pope was so infuriated by his teachings that 44 years after Wycliff had died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river! 

5)Gutenburg invented the printing press in the 1450's, and the first book to ever be printed was the Bible (in Latin).

B)With the onset of the Reformation in the early 1500's, 

1)the first printings of the Bible in the English language were produced illegally 

2)and at great personal risk of those involved.

C)William Tyndale-1536.

1)was the Captain of the Army of English reformers, and in many ways their spiritual leader.

2)His work of translating the Greek New Testament into the plain English of the ploughman was made possible through Erasmus' publication of his Greek/Latin New Testament printed in 1516.

3)Erasmus and the printer and reformer John Froben published the first non-Latin Vulgate text of the Bible in a millennium.

D)For centuries Latin was the language of scholarship and it was widely used amongst the literate.

E)Erasmus’ Latin was not the Vulgate translation of Jerome, 

1)but his own fresh rendering of the Greek New Testament text that he had collated from six or seven partial New Testament manuscripts into a complete Greek New Testament.

2)Erasmus' translation from the Greek 

a)revealed enormous discrepancies in the Vulgate's integrity amongst the rank and file scholars, many of 

b)whom were already convinced that the established church was doomed by virtue of its evil hierarchy.

3)Pope Leo X's declaration that "the fable of Christ was very profitable to him” infuriated the people of God.

4)With Erasmus' 1516 translation, the die was cast.

F)Martin Luther 

1)In 1517 nailed his 95 Theses of Contention to the Wittenberg Door.

2)would be exiled in the months following the Diet of Worms Council in 1521 that was designed to martyr him, 

3)would translate the New Testament into German from Erasmus' Greek/Latin New Testament and publish it in September of 1522.

G)William Tyndale Narrative

1)We have now to enter into the story of the good martyr of God, William Tyndale; which William Tyndale, as he was a special organ of the Lord appointed, and as God's mattock to shake the inward roots and foundation of the pope's proud prelacy, so the great prince of darkness, with his impious imps, having a special malice against him, left no way unsought how craftily to entrap him, and falsely to betray him, and maliciously to spill his life, as by the process of his story here following may appear.

2)William Tyndale, the faithful minister of Christ, was born about the borders of Wales, and brought up from a child in the University of Oxford, where he, by long continuance, increased as well in the knowledge of tongues, and other liberal arts, as especially in the knowledge of the Scriptures, whereunto his mind was singularly addicted; insomuch that he, lying then in Magdalen Hall, read privily to certain students and fellows of Magdalen College some parcel of divinity; instructing them in the knowledge and truth of the Scriptures. His manners and conversation being correspondent to the same, were such that all they that knew him reputed him to be a man of most virtuous disposition, and of life unspotted.

3)Thus he, in the University of Oxford, increasing more and more in learning, and proceeding in degrees of the schools, spying his time, removed from thence to the University of Cambridge, where he likewise made his abode a certain space. Being now further ripened in the knowledge of God's Word, leaving that university, he resorted to one Master Welch, a knight of Gloucestershire, and was there schoolmaster to his children, and in good favor with his master. As this gentleman kept a good ordinary commonly at his table, there resorted to him many times sundry abbots, deans, archdeacons, with divers other doctors, and great beneficed men; who there, together with Master Tyndale sitting at the same table, did use many times to enter communication, and talk of learned men, as of Luther and of Erasmus; also of divers other controversies and questions upon the Scripture.

4)Then Master Tyndale, as he was learned and well practiced in God's matters, spared not to show unto them simply and plainly his judgment, and when they at any time did vary from Tyndale in opinions, he would show them in the Book, and lay plainly before them the open and manifest places of the Scriptures, to confute their errors, and confirm his sayings. And thus continued they for a certain season, reasoning and contending together divers times, until at length they waxed weary, and bare a secret grudge in their hearts against him.

5)As this grew on, the priests of the country, clustering together, began to grudge and storm against Tyndale, railing against him in alehouses and other places, affirming that his sayings were heresy; and accused him secretly to the chancellor, and others of the bishop's officers.

6)It followed not long after this that there was a sitting of the bishop's chancellor appointed, and warning was given to the priests to appear, amongst whom Master Tyndale was also warned to be there. And whether he had any misdoubt by their threatenings, or knowledge given him that they would lay some things to his charge, it is uncertain; but certain this is (as he himself declared), that he doubted their privy accusations; so that he by the way, in going thitherwards, cried in his mind heartily to God, to give him strength fast to stand in the truth of His Word.

7)When the time came for his appearance before the chancellor, he threatened him grievously, reviling and rating him as though he had been a dog, and laid to his charge many things whereof no accuser could be brought forth, notwithstanding that the priests of the country were there present. Thus Master Tyndale, escaping out of their hands, departed home, and returned to his master again.

8)There dwelt not far off a certain doctor, that he been chancellor to a bishop, who had been of old, familiar acquaintance with Master Tyndale, and favored him well; unto whom Master Tyndale went and opened his mind upon divers questions of the Scripture: for to him he durst be bold to disclose his heart. Unto whom the doctor said, "Do you not know that the pope is very Antichrist, whom the Scripture speaketh of? But beware what you say; for if you shall be perceived to be of that opinion, it will cost you your life."

9)Not long after, Master Tyndale happened to be in the company of a certain divine, recounted for a learned man, and, in communing and disputing with him, he drove him to that issue, that the said great doctor burst out into these blasphemous words, "We were better to be without God's laws than the pope's." Master Tyndale, hearing this, full of godly zeal, and not bearing that blasphemous saying, replied, "I defy the pope, and all his laws;" and added, "If God spared him life, ere many years he would cause a boy that driveth the plough to know more of the Scripture than he did."

10)The grudge of the priests increasing still more and more against Tyndale, they never ceased barking and rating at him, and laid many things sorely to his charge, saying that he was a heretic. Being so molested and vexed, he was constrained to leave that country, and to seek another place; and so coming to Master Welch, he desired him, of his good will, that he might depart from him, saying: "Sir, I perceive that I shall not be suffered to tarry long here in this country, neither shall you be able, though you would, to keep me out of the hands of the spirituality; what displeasure might grow to you by keeping me, God knoweth; for the which I should be right sorry."

11)So that in fine, Master Tyndale, with the good will of his master, departed, and eftsoons came up to London, and there preached a while, as he had done in the country.

12)Bethinking himself of Cuthbert Tonstal, then bishop of London, and especially of the great commendation of Erasmus, who, in his annotations, so extolleth the said Tonstal for his learning, Tyndale thus cast with himself, that if he might attain unto his service, he were a happy man. Coming to Sir Henry Guilford, the king's comptroller, and bringing with him an oration of Isocrates, which he had translated out of Greek into English, he desired him to speak to the said bishop of London for him; which he also did; and willed him moreover to write an epistle to the bishop, and to go himself with him. This he did, and delivered his epistle to a servant of his, named William Hebilthwait, a man of his old acquaintance. But God, who secretly disposeth the course of things, saw that was not best for Tyndale's purpose, nor for the profit of His Church, and therefore gave him to find little favor in the bishop's sight; the answer of whom was this: his house was full; he had more than he could well find: and he advised him to seek in London abroad, where, he said, he could lack no service.

13)Being refused of the bishop he came to Humphrey Mummuth, alderman of London, and besought him to help him: who the same time took him into his house, where the said Tyndale lived (as Mummuth said) like a good priest, studying both night and day. He would eat but sodden meat by his good will, nor drink but small single beer. He was never seen in the house to wear linen about him, all the space of his being there.

14)And so remained Master Tyndale in London almost a year, marking with himself the course of the world, and especially the demeanor of the preachers, how they boasted themselves, and set up their authority; beholding also the pomp of the prelates, with other things more, which greatly misliked him; insomuch that he understood not only that there was no room in the bishop's house for him to translate the New Testament, but also that there was no place to do it in all England.

15)Therefore, having by God's providence some aid ministered unto him by Humphrey Mummuth, and certain other good men, he took his leave of the realm, and departed into Germany, where the good man, being inflamed with a tender care and zeal of his country, refused no travail nor diligence, how, by all means possible, to reduce his brethren and countrymen of England to the same taste and understanding of God's holy Word and verity, which the Lord had endued him withal. Whereupon, considering in his mind, and conferring also with John Frith, Tyndale thought with himself no way more to conduce thereunto, than if the Scripture were turned into the vulgar speech, that the poor people might read and see the simple plain Word of God. He perceived that it was not possible to establish the lay people in any truth, except the Scriptures were so plainly laid before their eyes in their mother tongue that they might see the meaning of the text; for else, whatsoever truth should be taught them, the enemies of the truth would quench it, either with reasons of sophistry, and traditions of their own making, founded without all ground of Scripture; or else juggling with the text, expounding it in such a sense as it were impossible to gather of the text, if the right meaning thereof were seen.

16)Master Tyndale considered this only, or most chiefly, to be the cause of all mischief in the Church, that the Scriptures of God were hidden from the people's eyes; for so long the abominable doings and idolatries maintained by the pharisaical clergy could not be espied; and therefore all their labor was with might and main to keep it down, so that either it should not be read at all, or if it were, they would darken the right sense with the mist of their sophistry, and so entangle those who reguked or despised their abominations; wresting the Scripture unto their own purpose, contrary unto the meaning of the text, they would so delude the unlearned lay people, that though thou felt in thy heart, and wert sure that all were false that they said, yet couldst thou not solve their subtle riddles.

17)For these and such other considerations this good man was stirred up of God to translate the Scripture into his mother tongue, for the profit of the simple people of his country; first setting in hand with the New Testament, which came forth in print about A.D. 1525. Cuthbert Tonstal, bishop of London, with Sir Thomas More, being sore aggrieved, despised how to destroy that false erroneous translation, as they called it.

18)It happened that one Augustine Packington, a mercer, was then at Antwerp, where the bishop was. This man favored Tyndale, but showed the contrary unto the bishop. The bishop, being desirous to bring his purpose to pass, communed how that he would gladly buy the New Testaments. Packington hearing him say so, said, "My lord! I can do more in this matter than most merchants that be here, if it be your pleasure; for I know the Dutchmen and strangers that have brought them of Tyndale, and have them here to sell; so that if it be your lordship's pleasure, I must disburse money to pay for them, or else I cannot have them: and so I will assure you to have every book of them that is printed and unsold." The bishop, thinking he had God "by the toe," said, "Do your diligence, gentle Master Packington! get them for me, and I will pay whatsoever they cost; for I intend to burn and destroy them all at Paul's Cross." This Augustine Packington went unto William Tyndale, and declared the whole matter, and so, upon compact made between them, the bishop of London had the books, Packington had the thanks, and Tyndale had the money.

19)After this, Tyndale corrected the same New Testaments again, and caused them to be newly imprinted, so that they came thick and threefold over into England. When the bishop perceived that, he sent for Packington, and said to him, "How cometh this, that there are so many New Testaments abroad? You promised me that you would buy them all." Then answered Packington, "Surely, I bought all that were to be had, but I perceive they have printed more since. I see it will never be better so long as they have letters and stamps: wherefore you were best to buy the stamps too, and so you shall be sure," at which answer the bishop smiled, and so the matter ended.

20)In short space after, it fortuned that George Constantine was apprehended by Sir Thomas More, who was then chancellor of England, as suspected of certain heresies. Master More asked of him, saying, "Constantine! I would have thee be plain with me in one thing that I will ask; and I promise thee I will show thee favor in all other things whereof thou art accused. There is beyond the sea, Tyndale, Joye, and a great many of you: I know they cannot live without help. There are some that succor them with money; and thou, being one of them, hadst thy part thereof, and therefore knowest whence it came. I pray thee, tell me, who be they that help them thus?" "My lord," quoth Constantine, "I will tell you truly: it is the bishop of London that hath holpen us, for he hath bestowed among us a great deal of money upon New Testaments to burn them; and that hath been, and yet is, our only succor and comfort." "Now by my troth," quoth More, "I think even the same; for so much I told the bishop before he went about it."

21)After that, Master Tyndale took in hand to translate the Old Testament, finishing the five books of Moses, with sundry most learned and godly prologues most worthy to be read and read again by all good Christians. These books being sent over into England, it cannot be spoken what a door of light they opened to the eyes of the whole English nation, which before were shut up in darkness.

22)At his first departing out of the realm he took his journey into Germany, where he had conference with Luther and other learned men; after he had continued there a certain season he came down into the Netherlands, and had his most abiding in the town of Antwerp.

23)The godly books of Tyndale, and especially the New Testament of his translation, after that they began to come into men's hands, and to spread abroad, wrought great and singular profit to the godly; but the ungodly (envying and disdaining that the people should be anything wiser than they and, fearing lest by the shining beams of truth, their works of darkness should be discerned) began to sir with no small ado.

24)At what time Tyndale had translated Deuteronomy, minding to print the same at Hamburg, he sailed thitherward; upon the coast of Holland he suffered shipwreck, by which he lost all his books, writings, and copies, his money and his time, and so was compelled to begin all again. He came in another ship to Hamburg, where, at his appointment, Master Coverdale tarried for him, and helped him in the translating of the whole five books of Moses, from Easter until December, in the house of a worshipful widow, Mistress Margaret Van Emmerson, A.D. 1529; a great sweating sickness being at the same time in the town. So, having dispatched his business at Hamburg, he returned to Antwerp.

25)When God's will was, that the New Testament in the common tongue should come abroad, Tyndale, the translator thereof, added to the latter end a certain epistle, wherein he desired them that were learned to amend, if ought were found amiss. Wherefore if there had been any such default deserving correction, it had been the part of courtesy and gentleness, for men of knowledge and judgment to have showed their learning therein, and to have redressed what was to be amended. But the clergy, not willing to have that book prosper, cried out upon it, that there were a thousand heresies in it, and that it was not to be corrected, but utterly to be suppressed. Some said it was not possible to translate the Scriptures into English; some that it was not lawful for the lay people to have it in their mother tongue; some, that it would make them all heretics. And to the intent to induce the temporal rulers unto their purpose, they said it would make the people to rebel against the king.

26)All this Tyndale himself, in his prologue before the first book of Moses, declareth; showing further what great pains were taken in examining that translation, and comparing it with their own imaginations, that with less labor, he supposeth, they might have translated a great part of the Bible; showing moreover that they scanned and examined every title and point in such sort, and so narrowly, that there was not one I therein, but if it lacked a prick over his head, they did note it, and numbered it unto the ignorant people for a heresy.

27)So great were then the froward devices of the English clergy (who should have been the guides of light unto the people), to drive the people from the knowledge of the Scripture, which neither they would translate themselves, nor yet abide it to be translated of others; to the intent (as Tyndale saith) that the world being kept still in darkness, they might sit in the consciences of the people through vain superstition and false doctrine, to satisfy their ambition, and insatiable covetousness, and to exalt their own honor above king and emperor.

28)The bishops and prelates never rested before they had brought the king to their consent; by reason whereof, a proclamation in all haste was devised and set forth under public authority, that the Testament of Tyndale's translation was inhibited-which was about A.D. 1537. And not content herewith, they proceeded further, how to entangle him in their nets, and to bereave him of his life; which how they brought to pass, now it remaineth to be declared.

29)In the registers of London it appeareth manifest how that the bishops and Sir Thomas More having before them such as had been at Antwerp, most studiously would search and examine all things belonging to Tyndale, where and with whom he hosted, whereabouts stood the house, what was his stature, in what apparel he went, what resort he had; all which things when they had diligently learned then began they to work their feats.

30)William Tyndale, being in the town of Antwerp, had been lodged about one whole year in the house of Thomas Pointz, an Englishman, who kept a house of English merchants. Came thither one out of England, whose name was Henry Philips, his father being customer of Poole, a comely fellow, like as he had been a gentleman having a servant with him: but wherefore he came, or for what purpose he was sent thither, no man could tell.

31)Master Tyndale divers times was desired forth to dinner and support amongst merchants; by means whereof this Henry Philips became acquainted with him, so that within short space Master Tyndale had a great confidence in him, and brought him to his lodging, to the house of Thomas Pointz; and had him also once or twice with him to dinner and supper, and further entered such friendship with him, that through his procurement he lay in the same house of the sait Pointz; to whom he showed moreover his books, a and other secrets of his study, so little did Tyndale then mistrust this traitor.

32)But Pointz, having no great confidence in the fellow, asked Master Tyndale how he came acquainted with this Philips. Master Tyndale answered, that he was an honest man, handsomely learned, and very conformable. Pointz, perceiving that he bare such favor to him, said no more, thinking that he was brought acquainted with him by some friend of his. The said Philips, being in the town three or four days, upon a time desired Pointz to walk with him forth of the town to show him the commodities thereof, and in walking together without the town, had communication of divers things, and some of the king's affairs; by which talk Pointz as yet suspected nothing. But after, when the time was past, Pointz perceived this to be the mind of Philips, to feel whether the said Pointz might, for lucre of money, help him to his purpose, for he perceived before that Philips was monied, and would that Pointz should think no less. For he had desired Pointz before to help him to divers things; and such things as he named, he required might be of the best, "for," said he, "I have money enough."

33)Philips went from Antwerp to the court of Brussels, which is from thence twenty-four English miles, whence he brought with him to Antwerp, the procurator-general, who is the emperor's attorney, with certain other officers.

34)Within three or four days, Pointz went forth to the town of Barois, being eighteen English miles from Antwerp, where he had business to do for the space of a month or six weeks; and in the time of his absence Henry Philips came again to Antwerp, to the house of Pointz, and coming in, spake with his wife, asking whether Master Tyndale were within. Then went he forth again and set the officers whom he had brought with him from Brussels, in the street, and about the door. About noon he came again, and went to Master Tyndale, and desired him to lend him forty shillings; "for," said he, "I lost my purse this morning, coming over at the passage between this and Mechlin." So Master Tyndale took him forty shillings, which was easy to be had of him, if he had it; for in the wily subtleties of this world he was simple and inexpert. Then said Philips, "Master Tyndale! you shall be my guest here this day." "No," said Master Tyndale, "I go forth this day to dinner, and you shall go with me, and be my guest, where you shall be welcome."

35)So when it was dinner time, Master Tyndale went forth with Philips, and at the going forth of Pointz's house, was a long narrow entry, so that two could not go in front. Master Tyndale would have put Philips before him, but Philips would in no wise, but put Master Tyndale before, for that he pretended to show great humanity. So Master Tyndale, being a man of no great stature, went before, and Philips, a tall, comely person, followed behind him; who had set officers on either side of the door upon two seats, who might see who came in the entry. Philips pointed with his finger over Master Tyndale's head down to him, that the officers might see that it was he whom they should take. The officers afterwards told Pointz, when they had laid him in prison, that they pitied to see his simplicity. They brought him to the emperor's attorney, where he dined. Then came the procurator-general to the house of Pointz, and sent away all that was there of Master Tyndale's, as well his books as other things; and from thence Tyndale was had to the castle of Vilvorde, eighteen English miles from Antwerp.

36)Master Tyndale, remaining in prison, was proffered an advocate and a procurator; the which he refused, saying that he would make answer for himself. He had so preached to them who had him in charge, and such as was there conversant with him in the Castle that they reported of him, that if he were not a good Christian man, they knew not whom they might take to be one.

37)At last, after much reasoning, when no reason would serve, although he deserved no death, he was condemned by virtue of the emperor's decree, made in the assembly at Augsburg. Brought forth to the place of execution, he was tied to the stake, strangled by the hangman, and afterwards consumed with fire, at the town of Vilvorde, A.D. 1536; crying at the stake with a fervent zeal, and a loud voice, "Lord! open the king of England's eyes."

38)Such was the power of his doctrine, and the sincerity of his life, that during the time of his imprisonment (which endured a year and a half), he converted, it is said, his keeper, the keeper's daughter, and others of his household.

39)As touching his translation of the New Testament, because his enemies did so much carp at it, pretending it to be full of heresies, he wrote to John Frith, as followeth, "I call God to record against the day we shall appear before our Lord Jesus, that I never altered one syllable of God's Word against my conscience, nor would do this day, if all that is in earth, whether it be honor, pleasure, or riches, might be given me."

H)William Tyndale 

1)would do the same into English.

2)It could not, however, be done in England.

3)Laboring under Luther's shadow, in the relative safety of Cologne and Worms,

4)Tyndale worked tocomplete his New Testament in English.

5)Tyndale was fluent in eight languages and is 

6)considered by many to be the primary architect of the modern English language.

7)Already hunted because of the rumor spread abroad that such a project was underway, inquisitors and bounty hunters were on Tyndale's trail to abort the effort.

8)God foiled their plans, and in 1525/6 Tyndale printed the first English New Testament.

9)The Bishop of London s

a)ought to confiscate and burn them,

b)but copies continued to be smuggled into England.

10)The more the King and Bishop resisted its distribution, the more fascinated the public at large became.

11)Bishop Tunstal 

a)declared that Tyndale's translation contained thousands of errors 

b)and they torched hundreds of New Testaments confiscated by the clergy.

12)One risked death by burning if caught in mere possession of the forbidden books.

13)Like the Pharisees of old, the clergy 

a)realized that having God's Word available to the people in the language of common English, would mean disaster to the church.

b)No longer could they control access to the scriptures.

c)If people were able to read the Bible in their own tongue, the church's income and power would crumble.

d)They could not continue the selling 

(1)of indulgences (the forgiveness of sins) 

(2)or bartering the release of loved ones from "Purgatory".

e)People would begin to challenge the church's authority if the practices of the church were exposed to the light of Scripture.

f)The contradictions between God's Word and what the priests taught, 

(1)would open the "eyes of the blind" 

(2)and the truth would set them free.

g)Salvation by GRACE alone –

(1)through faith

(2)(not by works) would be revealed.

h)The need for "priest craft" would give way to the priesthood of all believers.

i)The veneration of canonized Saints and of the Virgin would be called into question.

j)The availability of the scriptures in English was the greatest threat imaginable to the corrupted Romish church.

14)The Church of Rome would never give up without a fight.

I)Tyndale New Testament 

1)was the first ever printed in the English language.

2)Its first printing occurred in1525/6, but only two complete copies of that first printing are known to have survived.

3)Any Edition printed before 1570 is very rare and valuable, particularly pre-1540 editions and fragments.

4)Tyndale's flight was an inspiration to freedom loving Englishmen who drew courage from the 11 years that he was hunted.

5)Books and Bibles flowed into England in bales of cotton and sacks of wheat.

6)In the end, Tyndale was caught: betrayed by an Englishman that he had befriended.

7)Tyndale was incarcerated for 500 days before he was strangled and burned at the stake in 1536.

8)His last words were, "Lord, open the eyes of the King of England".

J)Myles Coverdale and John Rogers were loyal assistants the last six years of Tyndale's life, and they carried the project forward.

1)Coverdale finished translating the Old Testament, and in 1535 he printed the first complete Bible in the English language, making use of Luther's German text and the Latin as sources.

2)Thus, the first complete English Bible was printed on October 4, 1535, and is known as the Coverdale Bible.

3)John Rogers went on to print the second complete English Bible in 1537.

4)He printed it under the pseudonym "Thomas Matthew", as a considerable part of this Bible was the translation of Tyndale, whose writings had been condemned by the English authorities.

5)It is a composite made up of Tyndale's Pentateuch and New Testament (1534-1535 edition) and Coverdale's Bible and a small amount of Roger's own translation of the text.

6)It remains known most commonly as the Matthew's Bible.

K)"Great Bible".

1)In 1539, Thomas Cranmer, the Archbishop of Canterbury, 

a)hired Myles Coverdale at the bequest of King Henry VIII 

b)     to publish the "Great Bible".

2)It became the first English Bible authorized for public use, 

a)as it was distributed to every church, 

b)chained to the pulpit.

3)By the decree of the king 

a)a reader was provided s

b)o that the illiterate could hear the Word of God in their own tongue.

4)William Tyndale's last prayer had been granted -- three years after his martyrdom.

5)published by Coverdale, 

6)was known as the Great Bible due to its great size: 

a)a large pulpit folio 

b)measuring over 14 inches tall.

7)Seven editions of this version were printed between April of 1539 and December of 1541.

L)The ebb and flow of freedom continued through the 1540's and into the 1550's.

1)The reign of Queen Mary("Bloody Mary") 

a)was the next obstacle to the printing of the Bible in English.

b)She was possessed in her quest to return England to the Romish Church.

2)In 1555, John Rogers ("Thomas Matthew") and Thomas Cranmer were both burned at the stake.

3)Mary went on to burn reformers at the stake 

a)by the hundreds 

b)for the "crime" of being a Protestant.

4)This era was known as the Marian Exile,

a)and the refugees fled from England 

b)with little hope of ever seeing their home or friends again.

M)In the 1550's, the Church at Geneva, Switzerland, 

1)was very sympathetic to the reformer refugees 

2)and was one of only a few safe havens for a desperate people.

3)Many of them met in Geneva, 

a)led by Myles Coverdale

b)and John Foxe 

(1)(publisher of the famous Foxe's Book of Martyrs,

(2)which is to this day the only exhaustive reference work on the persecution and martyrdom of Early Christians and Protestants from the first century up to the mid-16th century), 

c)as well as Thomas Sampson and William Whittingham.

4)the Church of Geneva 

a)There, with the protection of John Calvin and John Knox, 

b)    determined to produce a Bible that would educate their families while they continued in exile.

5)The New Testament was completed in 1557, and the complete Bible was first published in 1560.

a)It became known as the Geneva Bible.

(1)Due to a passage in Genesis describing the clothing that God fashioned for Adam and Eve upon expulsion from the Garden of Eden as "Breeches" (an antiquated form of” Britches"), some people referred to the Geneva Bible as the Breeches Bible.

(2)The Geneva Bible was the first Bible 

(a)to add verse numberings to the chapters, 

(b)so that referencing specific passages would be easier.

(3)Every chapter was also accompanied by extensive marginal notes and references 

(a)so thorough and complete 

(b)that the Geneva Bible is also considered the first English "Study Bible".

(4)The works of Shakespeare contain many quotes from the Geneva translation.

(5)The Geneva Bible became the Bible of choice for over 100 years of English speaking Christians.

(6)Between 1560 and 1644 at least 144 editions of this Bible were published.

(7)Examination of the 1611 King James Bible 

(a)demonstrates the great influence of the Geneva Bible, 

(b)and thus the influence of Tyndale.

(8)The Geneva Bible retains approximately 90% of William Tyndale's translation.

(9)For many decades, the Geneva Bible remained more popular than that authorized by King James.

(10)It holds the honor of being 

(a)the first Bible taken to America, 

(b)and the Bible of the Puritans and Pilgrims.

6)With the end of Queen Mary's bloody rein, the reformers could safely return to England.

a)The Anglican Church, under Queen Elizabeth I, reluctantly tolerated the printing and distribution of the Geneva Bible in England.

b)The marginal notes, 

(1)which were vehemently against the institutional Church of the day, did not rest well with many in authority.

(2)Another version, one with a less inflammatory tone was desired.

N)In 1568,the Bishop's Bible was introduced.

1)Despite 19 printing between 1568 and 1606, the version never gained popularity among the people.

2)The Geneva version was simply too trusted to compete with.

O)By the 1580's, the Roman Church understanding that God's Word could not be held captive, surrendered it’s fight for "Latin only".

1)Using the Latin Vulgate as a source text, they went on to publish an English Bible with all the distortions and corruptions that Erasmus had decried 75 years earlier.

2)Because it was translated at the Catholic College in the city of Rheims, it was known as the Rheims (or Rhemes) New Testament.

3)The Old Testament was translated by the Church of Rome in 1609 at the College in the city of Doway (also spelled Douay and Douai).

4)The combined product is commonly referred to as the"Doway /Rheims" Version.

5)In 1589, Dr. Fluke of Cambridge published the "Fluke’s Refutation", in which he printed in parallel columns the Bishops Version along side the Rheims Version, attempting to show the distortion of the Roman Church's corrupt compromise of an English version of the Bible.

P)With the death of Queen Elizabeth I, Prince James VI of Scotland became King James I of England.

1)The Protestant clergy approached the new King in 1604 and announced their desire for a new translation to replace the Bishop's Bible first printed in 1568.

2)They knew that the Geneva Version had won the hearts of the people because of its excellent scholarship, accuracy, and exhaustive commentary.

3)However, they did not want the controversial marginal notes (proclaiming the Pope an Anti-Christ, etc.

4)) Essentially, the leaders of the church desired a Bible for the people, with scriptural references only for word clarification when multiple meanings were possible.

5)This "translation to end all translations" (for a while at least) was the result of the combined effort of about fifty scholars.

6)They relied heavily on Tyndale's New Testament, The Coverdale Bible, The Matthews Bible, The Great Bible, The Geneva Bible, and even used the Rheims New Testament.

7)The great revision of the Bishop’s Bible had begun.

8)From 1605 to 1606 the scholars engaged in private research.

9)From 1607 to1609 the work was assembled.

10)In 1610 the work went to press, and in 1611 the first of the huge (16 inch tall) pulpit folios known as "The King James Bible" came off the printing press.

11)A typographical error in Ruth 3:15 rendered the pronoun "He" instead of the correct "She" in that verse.

12)This caused some of the 1611 First Editions to be known by collectors as "He" Bibles, and others as "She" Bibles.

13)It took many years for it to overtake the Geneva Bible in popularity with the people, but eventually the King James Version became the Bible of the English people.

14)It became the most printed book in the history of the world.

15)In fact, for around 250 years, until the appearance of the Revised Version of 1881, the King James Version reigned without a rival.

16)Although the first Bible printed in America was done in the native Algonquin Indian Language (by John Eliotin 1663), the first English language Bible to be printed in America (by Robert Aitken in 1782) was a King James Version.

17)In 1791, Isaac Collins vastly improved upon the quality and size of the type setting of American Bibles and produced the first "Family Bible" printed in America -- also a King James Version.

18)That same year Isaiah Thomas published the first Illustrated Bible printed in America -- also the King James Version.

19)In 1841, the English Hexapla New Testament was printed.

20)This wonderful textual comparison tool shows in parallel columns: The 1380 Wycliff, 1534 Tyndale, 1539 Great, 1557 Geneva, 1582 Rheims, and 1611King James versions of the entire New Testament -- with the original Greek at the top of the page.

21)Consider the following textual comparison of John 3:16 as they appear in many of these famous printings of the English Bible:1st Ed.

a)King James (1611): "For God so loued the world, that he gaue his only begotten Sonne: that whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue euerlasting life.

b)"Rheims (1582): "For so God loued the vvorld, that he gaue his only-begotten sonne: that euery one that beleeueth in him, perish not, but may haue life euerlasting "Geneva (1557): "For God so loueth the world, that he hath geuen his only begotten Sonne: that none that beleue in him, should peryshe, but haue euerlasting lyfe.

c)"Great Bible (1539): "For God so loued the worlde, that he gaue his only begotten sonne, that whosoeuer beleueth in him, shulde not perisshe, but haue euerlasting lyfe.

d)"Tyndale (1534): "For God so loveth the worlde, that he hath geven his only sonne, that none that beleve in him, shuld perisshe: but shuld have everlastinge lyfe.

e)"Wycliff (1380): "for god loued so the world; that he gaf his oon bigetun sone, that eche man that bileueth in him perisch not: but haue euerlastynge liif," It is possible to go back to manuscripts earlier than Wycliff, but the language is not easily recognizable.

f)For example, the Anglo-Saxon manuscript of 995 AD renders John 3:16 as:” God lufode middan-eard swa, dat he seade his an-cennedan sunu, datnan ne forweorde de on hine gely ac habbe dat ece lif.

Q) The Transmission of the Bible to English

500 BC: Completion of All Original Hebrew Manuscripts which make Up The 39 Books of the Old Testament.

200 BC: Completion of the Septuagint Greek Manuscripts which contain The 39 Old Testament Books AND 14 Apocrypha Books.

Greek Septuagint: The Old Testament was translated into Greek during the third and second centuries B.C. for Jews living outside of Palestine. The name “Septuagint” (Latinfor 70) reflects the tradition that it was translated in Egypt by 70 elders in 70 sessions. It became the Bible of the first generation of Christians to evangelize the Hellenistic world. 

1st Century AD: Completion of All Original Greek Manuscripts which make Up The 27 Books of the New Testament.

Greek New Testament: Paul wrote his letters for the early Christians in Greek. Aramaic was the language spoken by Jesus, but the whole New Testament was written in Greek, the language of the Mediterranean world. By the end of the second century the Old and New Testaments in Greek were used by the church as a special group of sacred writings

390 AD: Jerome's Latin Vulgate Manuscripts Produced which contain All 80 Books (39 Old Test. + 14 Apocrypha + 27 New Test).

Vulgate Bible: About 382 the Bishop of Rome asked Jerome to revise the Latin translation of the Bible. Jerome’s translation came to be called the Vulgate or “common” Bible, It served as the official text for the Roman Catholic Church from the Council of Trent to the Second Vatican Council

500 AD: Scriptures have been Translated into Over 500 Languages.

600 AD: LATIN was the Only Language Allowed for Scripture.

995 AD: Anglo-Saxon (Early Roots of English Language) Translations of The New Testament Produced.

1384 AD: Wycliffe is the First Person to Produce a (Hand-Written) manuscript Copy of the Complete Bible; All 80 Books.

Wycliffe:John Wycliffe led a movement of poor priests, called Lollards, who preached to the people in their own language instead of the Latin used in the churches. He realized that a Bible in English was needed, and under his inspiration the first translation of the entire Bible into English was made from Latin about 1384.

1455 AD: Gutenberg Invents the Printing Press; Books May Now be mass-Produced Instead of Individually Hand-Written. The

First Book Ever Printed is Gutenberg's Bible in Latin.

1516 AD: Erasmus Produces a Greek/Latin Parallel New Testament.

1522 AD: Martin Luther's German New Testament.

Luther: The Reformation brought a renewed demand for the Bible in the language of the people. Luther himself prepared the German translation (New Testament 1522, Old Testament 1534). This was the first western European Bible not based on the Latin Vulgate, but on the original Hebrew and Greek texts

1525 AD: William Tyndale's New Testament; The First New Testament to be Printed in the English Language.

Tyndale: When church authorities in England prohibited a new English translation, Tyndale went to Germany where he translated the New Testament from the original Greek. This first printed English New Testament was published in 1526. Copies were smuggled into England in shipments of grain and cloth, and frequently confiscated.Tyndale:~a1so4ranslate&portionsf~the’OldTestament(Pentateuch.—-~ 1530, Jonah 1531). Tyndale was betrayèi3 strangled and burned near Brussels. His work was so excellent that almost every English version since has been indebted to it.

1535 AD: Myles Coverdale's Bible; The First Complete Bible to be printed in the English Language (80 Books: O.T. & N.T. &

Apocrypha).

Coverdale: Coverdale, like Tyndale, fled to Germany to complete a translation of the Bible. He used Latin and German versions as well as Tyndale’s New Testament and portions of the Old Testament. This was the first printed English Bible (1535). Matthew’s Bible (1537) contained additional sections of Tyndale’s unpublished work (through 2 Chronicles), and portions translated by Coverdale (Ezra to Malachi and the Apocrypha). A revision of Matthew’s Bible by Coverdale was known as the Great Bible (1539). The Psalms of the Great Bible are still used in the Book of Common Prayer.

1537 AD: Matthews Bible; The Second Complete Bible to be Printed in English. Done by John "Thomas Matthew" Rogers (80

Books).

1539 AD: The "Great Bible" Printed; The First English Language Bible to be Authorized for Public Use (80 Books).

A revision of Matthew’s Bible by Coverdale was known as the Great Bible (1539). The Psalms of the Great Bible are still used in the Book of Common Prayer. 

1560 AD: The Geneva Bible Printed; The First English Language Bible to Add Numbered Verses to Each Chapter (80 Books).

The Geneva Bible (1560), also a revision of the Great Bible, was produced by English Puritans in Geneva; it was dependent on the Latin texts of Pagninius’ Old Testament (1528) and Bebe’s New Testament (1556), and exerted a strong influence on the King James Bible.

1568 AD: The Bishops Bible Printed; The Bible of which the King James was a Revision (80 Books).

The Bishops’ Bible (1568), which was a revision of the Great Bible prepared by Matthew Parker and others, served as the base for the revision ordered by King James (see below).

1609 AD: The Douay Old Testament is added to the Rheimes New Testament (of 1582) Making the First Complete English

Catholic Bible; Translated from the Latin Vulgate (80 Books).

1611 AD: The King James Bible Printed; Originally with All 80 Books. The Apocrypha was Officially Removed in 1885 Leaving

Only 66 Books.

King James: The various versions of the Bible aroused so many arguments that James I, after the Hampton CoUrt Conference, appointed 54 scholars to make a new version. It took about seven years to complete the work, a monument to the critical scholarship of the time. Despite the great variety of the men who worked on it, the translation was harmonious in style and beauty. It was first published in 1611, and soon became the most popular English Bible. Roman Catholic Versions: The New Testament published in Rheims (1582) and the Old Testament in Douai (1609-1610) were translated from the Latin Vulgate

1782 AD: Robert Aitken's Bible; The First English Language Bible (a King James Version without Apocrypha) to be Printed in

America.

1791 AD: Isaac Collins and Isaiah Thomas Respectively Produce the First Family Bible and First Illustrated Bible Printed in

America. Both were King James Versions, with All 80 Books.

1808 AD: Jane Aitken's Bible (Daughter of Robert Aitken); The First Bible to be Printed by a Woman.

1833 AD: Noah Webster's Bible; After Producing his Famous Dictionary, Webster Printed his Own Revision of the King James

Bible.

1841 AD: English Hexapla New Testament; an Early Textual Comparison showing the Greek and 6 Famous English Translations

in Parallel Columns.

1846 AD: The Illuminated Bible; The Most Lavishly Illustrated Bible printed in America. A King James Version, with All 80 Books.

1885 AD: The "Revised Version" Bible; The First Major English Revision of the King James Bible.

1901 AD: The "American Standard Version"; The First Major American Revision of the King James Bible.

1971 AD: The "New American Standard Bible" (NASB) is Published as a "Modern and Accurate Word for Word English

Translation" of the Bible.

1973 AD: The "New International Version" (NIV) is Published as a "Modern and Accurate Phrase for Phrase English

Translation" of the Bible.

1982 AD: The "New King James Version" (NKJV) is Published as a "Modern English Version Maintaining the Original Style of the

King James."